论文标题
促进基于语言的子组之间的全球团队会议:何时何时以及如何帮助?
Facilitating Global Team Meetings Between Language-Based Subgroups: When and How Can Machine Translation Help?
论文作者
论文摘要
全球团队通常由基于语言的子组组成,这些子组将互补的信息汇总在一起以实现共同的目标。先前的研究概述了这些团队的两步工作沟通流。有团队会议使用所需的通用语言(即英语);为了为这些会议做准备,人们以母语为母语的对话。在团队会议上的工作沟通通常不如亚组对话有效。在当前的研究中,我们研究了利用机器翻译(MT)的想法,以促进全球团队会议。我们假设在团队会议会议之前交换子组对话日志提供了上下文信息,从而使团队合作受益。 MT可以翻译这些日志,这可以以低成本的方式理解。为了检验我们的假设,我们进行了一个受试者间实验,其中20个四重奏组执行了人事选择任务。每个四重奏都包括两名英语母语者(NS)和两个母语是普通话的非母语说话者(NNS)。所有参与者都以其母语的亚组对话开始了这项任务,然后以英语开始了团队会议。我们在团队会议之前操纵了子组对话日志的交换:MT介导的交流与没有。分析参与者的主观经验,任务绩效和通过对话举动所反映的讨论深度表明,当有MT介导的亚组对话日志交流而不是没有交流时,团队会议质量会提高。我们以何时以及如何应用MT来改善语言障碍的全球团队合作进行了思考。
Global teams frequently consist of language-based subgroups who put together complementary information to achieve common goals. Previous research outlines a two-step work communication flow in these teams. There are team meetings using a required common language (i.e., English); in preparation for those meetings, people have subgroup conversations in their native languages. Work communication at team meetings is often less effective than in subgroup conversations. In the current study, we investigate the idea of leveraging machine translation (MT) to facilitate global team meetings. We hypothesize that exchanging subgroup conversation logs before a team meeting offers contextual information that benefits teamwork at the meeting. MT can translate these logs, which enables comprehension at a low cost. To test our hypothesis, we conducted a between-subjects experiment where twenty quartets of participants performed a personnel selection task. Each quartet included two English native speakers (NS) and two non-native speakers (NNS) whose native language was Mandarin. All participants began the task with subgroup conversations in their native languages, then proceeded to team meetings in English. We manipulated the exchange of subgroup conversation logs prior to team meetings: with MT-mediated exchanges versus without. Analysis of participants' subjective experience, task performance, and depth of discussions as reflected through their conversational moves jointly indicates that team meeting quality improved when there were MT-mediated exchanges of subgroup conversation logs as opposed to no exchanges. We conclude with reflections on when and how MT could be applied to enhance global teamwork across a language barrier.